小燕子 (Xiao3 yan4zi Petite hirondelle) est une chanson populaire connue de la plupart des enfants chinois, du genre de celles qui se retrouvent sur les compilations destinés aux tout-petits, à l'instar de nos Frère Jacques et autres Maman les p'tits bateaux.

Vidéo

Origine

Affiche du film

Ce que nombre de gens qui l'apprennent à leurs enfants ignorent, c'est que cette chanson n'est pas vraiment traditionnelle. Il s'agit de la musique d'un film de 1957, 护士日记 (Hu4shi ri4ji4 Journal d'une infirmière), qui raconte l'histoire d'une élève infirmière, envoyée en stage dans une zone reculée du Nord de la Chine où des hommes s'affairent à la construction d'une usine, et qui par son héroïsme et son travail acharné va contribuer à la réussite du projet.

La performance de l'actrice principale 王丹凤 (Wang2 Dan1feng4) a semble-t-il marqué les esprits, de même que la chanson qu'elle interprète dans le film.

Cette origine explique les paroles, qui mentionnent la fierté d'avoir élevé une nouvelle usine, ce qui peut au premier abord paraître étonnant. La cohabitation de l'hirondelle et de la nature avec l'industrie entre quelque-peu en conflit avec notre conception actuelle des problèmes environnementaux.

Dans le contexte économique et politique de l'époque, toutefois, cela n'avait sans doute rien de choquant : l'écologie en tant que telle n'existait pas vraiment, la Chine se relevait difficilement de la Seconde Guerre Mondiale et de plus de deux décennies de guerre civile (1927 à 1950), et la ré-industrialisation forcenée suivant le modèle soviétique apparaissait comme la solution idéale pour relancer l'économie exsangue. Cela se traduira d'ailleurs l'année suivante par le Grand Bond en avant (大跃进 Da4 yue4jin4), politique coercitive largement soutenue par la propagande de collectivisation accélérée de la production agricole, de développement prioritaire de l'industrie lourde et de réalisation de grands travaux collectifs qui se solda par un fiasco et une famine qui fit de 1958 à 1962 près de 30 millions de morts.

La vidéo ci-dessous présente l'extrait du film comprenant la chanson :

Paroles

小燕子,穿花衣, http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Petite_hirondelle/Paroles_1.mp3,http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Petite_hirondelle/Paroles_1.ogg Une petite hirondelle, habillée de fleurs,
年年春天来这里, http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Petite_hirondelle/Paroles_2.mp3,http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Petite_hirondelle/Paroles_2.ogg Chaque année au printemps vient ici.
我问燕子你为啥来? http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Petite_hirondelle/Paroles_3.mp3,http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Petite_hirondelle/Paroles_3.ogg Je demande : "Hirondelle : pourquoi viens-tu ?",
燕子说:“这里的春天最美丽!” http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Petite_hirondelle/Paroles_4.mp3,http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Petite_hirondelle/Paroles_4.ogg L'hirondelle répond : "Le printemps d'ici est le plus beau !".
小燕子,告诉你, http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Petite_hirondelle/Paroles_5.mp3,http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Petite_hirondelle/Paroles_5.ogg Petite hirondelle, je te le dis,
今年这里更美丽, http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Petite_hirondelle/Paroles_6.mp3,http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Petite_hirondelle/Paroles_6.ogg Cette année, c'est encore plus beau ici.
我们盖起了大工厂, http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Petite_hirondelle/Paroles_7.mp3,http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Petite_hirondelle/Paroles_7.ogg Nous avons construit une grande usine
装上了新机器, http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Petite_hirondelle/Paroles_8.mp3,http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Petite_hirondelle/Paroles_8.ogg Et installé de nouvelles machines.
欢迎你,长期住在这里。 http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Petite_hirondelle/Paroles_9.mp3,http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Petite_hirondelle/Paroles_9.ogg Bienvenue à toi, reste habiter longtemps ici.

Vous pouvez passer la souris sur le texte chinois pour voir s'afficher la transcription pinyin (pourquoi ?).

Remarques

  • Le mot sha2 correspond dans un dialecte (vraisemblablement du Nord) à 什么 shen2me.
  • Le mot se prononce généralement de dans le sens exprimant la possession (comme ici). Il arrive toutefois qu'il soit prononcé di avec ce même sens, notamment dans les chansons.

Partition

En faisant mes recherches pour la rédaction de cet article, je suis tombé presque par hasard sur la partition de la chanson, présentée sous forme de notation chiffrée, format que j'avais déjà rencontré lors de mon séjour en Chine en 2002 (et l'apprentissage de la chanson traditionnelle 茉莉花 mo4li4hua1). La voici :

Musique
Cliquez sur l'image pour l'agrandir

Cette façon d'écrire la musique fait partie des Notations Musicales en Chiffres Arabes (MNCA). Elle est appelée 简谱 en chinois (jian3pu3 notation simplifiée), et dérive de la notation française Galin-Paris-Chevé, elle-même perfectionnant la notation (ré)inventée par Rousseau en 1742 dans son mémoire Projet concernant de nouveaux signes pour la musique. Introduite en Chine au début du 20e siècle, elle y est vite devenue très populaire. Il est amusant – compte tenu de ses origines – de constater que je ne l'ai jamais croisée en France, et qu'il m'a fallu attendre de me rendre en Chine pour la découvrir ! Peut-être que les pédagogues chinois la considèrent comme plus facile d'accès pour les enfants, et qu'elle est de ce fait bien plus répandue dans l'enseignement dans l'Empire du Milieu qu'elle ne l'est chez nous.

Explications

  • Cette notation musicale simplifiée reprend le système de mesurage classique, se contentant de représenter les notes par des chiffres correspondant à leur hauteur dans la gamme. 1, 2, 3, 4, 5, 6 et 7 correspondent ainsi à do, ré, mi, fa, sol, la et si et sont prononcés non comme des chiffres, mais comme les notes qu'ils représentent http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Petite_hirondelle/notes.mp3,http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Petite_hirondelle/notes.ogg. Pour passer à l'octave supérieure, un point est ajouté au-dessus du chiffre (deux points pour deux octaves, etc.). Pour les octaves inférieures, des points sont ajoutés en-dessous.
  • Bien que 1 soit prononcé do, il ne s'agit pas nécessairement d'un do dans l'absolu. En effet, la notation 1=bB en début de partition indique la tonalité du morceau, ici en si bémol majeur (la lettre B provient de la notation A, B, C, D, E, F, G utilisée par les Allemands et les Anglo-saxons pour nommer respectivement la, si, do, ré, mi, fa et sol). Ce do-là, correspond donc en hauteur à un si bémol dans le système de notation occidental. C'est là sans doute l'une des simplifications de la méthode.
  • Concernant le rythme, la durée de base est la noire (on est ici en 4/4, comme indiqué au début suivant les conventions européennes). Un trait horizontal sous une note divise sa durée par deux, deux traits par quatre, etc. On a ainsi dans ce morceau des croches. Un point placé à droite d'une note lui rajoute la moitié de sa durée, comme dans le solfège européen.
  • Un trait horizontal aligné avec la ligne médiane des chiffres correspond à un silence d'une unité de temps.
  • Les liaisons et le legato (visible ici à plusieurs endroits) sont rendus de la même façon que dans le solfège classique.

Pour en savoir (beaucoup) plus au sujet de cette notation musicale et des autres notations musicales en vigueur en Chine (notamment traditionnelles), je vous conseille la lecture de cet excellent article. J'écrirai sans doute un jour quelque-chose à ce sujet.

Et si on en parlait ?

Vocabulaire

燕子 yan4zi
une hirondelle

文化 wen2hua4
une culture, une civilisation

春天 chun1tian1
le printemps

儿歌 er2ge1
une chanson enfantine

唱歌 chang4ge1
(v.) chanter

传统 chuan2tong3
(n.) une tradition
(adj.) traditionnel

电影 dian4ying3
un film

日记 ri4ji4
un journal (tenu par qn)

护士 hu4shi
une infirmière

叙述 xu4shu4
(v.) raconter

工厂 gong1chang3
une usine

(重)工业 (zhong4) gong1ye4
l'industrie (lourde)

生态 sheng1tai4
l'écologie

环境 huan2jing4
l'environnement

环境保护 huan2jing4 bao3hu4
la protection de l'environnement

音乐 yin1yue4
la musique

音乐记谱法 yin1yue4 ji4pu3fa3
une notation musicale

五线谱 wu3xian4pu3
la notation musicale "classique"

记谱 ji4pu3
écrire une partition

音符 yin1fu2
une note (musique)

小节 xiao3jie2
une mesure (musique)

休止符 xiu1zhi3fu2
un soupir (musique)

连接线 lian2jie1 xian4
un legato (musique)

节奏 jie2zou4
le rythme (musique)

Phrases

  1. 在很多文化里燕子代表春天。http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Petite_hirondelle/Phrase_1.mp3,http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Petite_hirondelle/Phrase_1.ogg
    Dans de nombreuses cultures, l'hirondelle représente le printemps.
  2. 「小燕子」这首儿歌在中国家喻户晓。http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Petite_hirondelle/Phrase_2.mp3,http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Petite_hirondelle/Phrase_2.ogg
    "Petite hirondelle" est une chanson pour les enfants connue de tous en Chine.
  3. 这并不是一首传统歌曲,它源自于一部拍摄于1957年的电影「护士日记」。http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Petite_hirondelle/Phrase_3.mp3,http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Petite_hirondelle/Phrase_3.ogg
    Cette chanson n'est pas vraiment traditionnelle, mais provient d'un film de 1957 intitulé "Journal d'une infirmière".
  4. 这部电影叙述了一名护士学生去到工厂工地实习。她的勇气促成了工厂建设成功的故事。http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Petite_hirondelle/Phrase_4.mp3,http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Petite_hirondelle/Phrase_4.ogg
    Le film raconte l'histoire d'une élève infirmière qui part en stage sur le chantier d'une usine. Grâce à son courage la construction est un succès.
  5. 大自然和工业和谐的结合会让人感到惊奇,可是当时生态问题没有得到人们的重视。http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Petite_hirondelle/Phrase_5.mp3,http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Petite_hirondelle/Phrase_5.ogg
    L'association harmonieuse de la nature et de l'industrie peut surprendre, mais à l'époque les gens étaient moins préoccupés par l'écologie.
  6. 这首歌的乐谱用简谱记录。简谱用来帮助不会看五线谱的人读乐谱,它经常在音乐教学中被使用。http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Petite_hirondelle/Phrase_6.mp3,http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Petite_hirondelle/Phrase_6.ogg
    La partition de la chanson existe en notation simplifiée. Il s'agit d'une façon d'écrire la musique destinée à ceux qui ne maîtrisent pas le solfège et donc très utilisée dans l'enseignement.
  7. 虽然简谱源于法国,可是它在亚洲国家中更普遍,特别是在中国。http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Petite_hirondelle/Phrase_7.mp3,http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Petite_hirondelle/Phrase_7.ogg
    Bien qu'originaire de France, la notation simplifiée est beaucoup plus populaire dans les pays asiatiques, notamment en Chine.
  8. 这种记谱法可以记录西方音乐里的所有符号,比如音符、小节、休止符、节奏或者连接线。http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Petite_hirondelle/Phrase_8.mp3,http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Petite_hirondelle/Phrase_8.ogg
    Cette notation permet de retranscrire tout ce que l'on trouve dans la musique occidentale, comme les notes, les mesures, les soupirs, le rythme et le legato.

Vous pouvez passer la souris sur le texte chinois pour voir s'afficher la transcription pinyin (pourquoi ?).

Remarques

  • a deux prononciations. Prononcé yue4, il signifie "musique". Prononcé le4, il signifie "joie", "joyeux". On retrouve cette dernière prononciation dans 新年快乐! xin1nian2 kuai4le4 (Bonne année !) ou encore dans 戴高乐 Dai4 Gao1le4, le nom chinois de Charles de Gaulle !
  • Similairement, accepte deux prononciations. Prononcé du2, il signifie "lire", "étudier". Prononcé dou4, il signifie "virgule", "pause dans une phrase".

Références

Les vidéos et images de cet articles sont la propriété de leurs auteurs respectifs. La licence CC BY-NC-SA attribuée par défaut au contenu de ce site ne s'y applique donc pas, et cet article sera retiré si les ayant-droits estiment qu'il leur porte tort.