Image

Temple du Ciel

J'aime particulièrement le Temple du Ciel. Sa forme circulaire le place un peu à part parmis les autres monuments de la capitale chinoise. Le bleu de ses tuiles paraît refléter le ciel. Le plus facinant reste toutefois sa charpente, entièrement en bois, qui est un véritable exercice d'équilibriste, car le liant principal n'est autre que la gravité. Il faut imaginer le travail de ces architectes et charpentiers, qui conçurent un tel monstre de complexité sans les ordinateurs et le génie des matériaux dont nous disposons aujourd'hui. Cependant, au-delà du bâtiment lui-même, il y a son rôle, sa symbolique. C'est ce que je vous propose de découvrir dans cet article.

Explications

Le "Mandat Céleste"

Si dans la Chine impériale, le souverain est souvent qualifié de "fils du ciel" (天子 Tian1zi3), c'est parce qu'il tient son pouvoir d'un "contrat" passé avec le Ciel, appelé le Mandat Céleste (天命 Tian1ming4). Ce mandat, conféré par les divinités, légitime l'autorité de l'Empereur, qui en retour, se doit de gouverner de manière exemplaire et de les honorer convenablement. En cas de manquement ce mandat lui sera repris. On notera une certaine similarité avec le concept de monarchie de droit divin à la française, avec la différence de taille qu'en France, le souverain n'était pas tenu à l'exemplarité pour conserver son pouvoir.

La perte du Mandat Céleste légitime les révoltes populaires qui visent à renverser le pouvoir établi. Si elles échouent, il s'agit d'un avertissement, que l'Empereur se doit de considérer à sa juste mesure ; si elle réussissent, c'est que les dieux l'ont voulu ainsi.

Cette notion a très probablement été élaborée par la dynastie Zhou1 (1122 avant J.-C. à 256 avant J.-C.) pour justifier sa prise de pouvoir face à la dynastie Shang1 (1570 avant J.-C. à 1045 avant. J.-C.). On notera que cela n'empêcha pas la nouvelle dynastie régnante de s'effondrer à nouveau à son tour militairement face à ce qui allait devenir la courte mais célèbre dynastie Qin2 (221 avant J.-C. à 207 avant J.-C.). Au cours de l'histoire de Chine, plusieurs familles régnantes ont ainsi perdu le pouvoir.

Il s'agit bien sûr d'une vue historique simplifiée : les transitions entre dynasties ont parfois duré des années, voire des décennies avant qu'une faction ne l'emporte sur l'autre, l'empire restant longtemps morcelé en une kyrielle d'états rivaux. Il ne faut pas non plus imaginer 866 ans d'unification sous l'égide des Zhou : à l'apogée de cette dynastie, deux souverains se partageaient le territoire, les Zhou Orientaux éclatant finalement en trois états distincts. La dynastie Qin doit une partie de sa grande célébrité au fait d'avoir été la première à unifier l'ensemble de la Chine d'alors en une seule entité politique.

Pour mieux comprendre l'importance du Mandat Céleste, il est nécessaire de se pencher sur le rôle joué en Chine par la nourriture, qui a été central dans la valse des dynasties. Chaque grande dynastie a inauguré une période de prospérité, qui s'est accompagnée d'un accroissement significatif du nombre d'habitants de l'empire et donc mécaniquement des besoins alimentaires. Lorsque la production ne suivait plus, tant pour des raisons de décadence administrative (impôts trop lourds pour les paysans, corruption, canaux agricoles mal entretenus, etc.) que climatiques (sécheresse, inondations, etc.), la famine s'installait. La population baissait alors fortement (de par le fort taux de mortalité), et la dynastie au pouvoir était renversée par les révoltes pour céder la place à de nouveaux souverains.

Ainsi, si l'Empereur est responsable de l'entretien de bonnes relations avec le Ciel, c'est principalement dans le but d'assurer à son territoire des conditions climatiques optimales pour de bonnes récoltes. Cyclones, inondations, tremblements de terre ou famines sont autant de signes possibles que l'Empereur a perdu le Mandat Céleste et qu'il doit être déposé. On jugera donc de la sincérité avec laquelle certains empereurs confrontés à des catastrophes de grande ampleur ont dû porter offrandes et prières !

Rôle du Temple du Ciel

Construit dans le but d'offrir des sacrifices aux divinités, le Temple du Ciel est un complexe relativement important situé au sud de Pékin et comportant plusieurs temples, fours sacrificiels et dépendances (sans compter un magnifique parc).

Sa construction s'est étalée de 1406 à 1420, avec plusieurs extensions et restaurations (la dernière sous le règne d'un empereur remontant au 18ème siècle). Laissé plus au moins à l'abandon à la fin de l'ère Qing du fait de finances publiques désastreuses ne permettant pas d'assurer son entretien, son état ne s'arrangea pas lorsqu'il fut occupé à deux reprises par des forces étrangères, la première fois par l'Alliance franco-britannique au cours de la seconde Guerre de l'Opium (1856-1860), la seconde fois par l'État-Major des troupes de l'Alliance des Huit Nations lors de la Révolte des Boxers (1900).

Le temple n'était pas initialement consacré qu'au seul Ciel. Il ne prit cette seule attribution que lorsque des temples distincts dédiés à la Terre, au Soleil et à la Lune furent érigés au 16ème siècle.

Traditionnellement, l'Empereur s'y rendait plusieurs fois par an, au cours de cérémonies grandioses, pour s'assurer notamment de la pluie au début du printemps et de récoltes abondantes à la fin de l'été.

La photo mise en avant dans cet article représente 祈年殿 (Qi2 Nian2 Dian4), mot à mot "Hall pour Prier pour l'Année", et bizarrement rendu en français par "Salle des prières pour la récolte". Il s'agit du bâtiment le plus connu du complexe, magnifique avec ses formes arrondies et ses tuiles bleutées.

Symbolique

Dans la cosmologie chinoise, le cercle est associé au ciel, alors que le carré est associé à la terre. La silhouette ronde caractéristique de 祈年殿, elle-même "posée" au centre d'une esplanade carrée, fournit la clé pour comprendre le rôle du bâtiment.

On retrouve cette symbolique du ciel rond et de la terre carrée dans nombre de bâtiments, dont le Musée de Shanghai (上海博物馆 Shang4hai3 Bo2wu4guan3), situé Place du Peuple (人民广场 Ren2min2 Guang3chang3) :

Le Musée de Shanghai

On notera que cette architecture est de plus pensée pour reprendre la forme des vases en bronze utilisés depuis les premières dynasties. Pour ceux qui se rendraient à Shanghai, je vous conseille sa visite. Si les explications sont parfois un peu pauvres en comparaison de ce que proposent les musées occidentaux équivalents, les collections sont très fournies, le musée est immanquable (il est situé au centre de la ville) et l'entrée en est désormais gratuite.

Circonstances de la prise de vue

J'ai pris cette photo le 10 octobre 2008. Il faisait un temps splendide, et les ors étincelaient. Le temple venait de bénéficier de sa toute dernière rénovation, conduite de 2005 à 2006 en vue des Jeux Olympiques de Pékin 2008, qui ont drainé un flot immense de touristes émerveillés (dont une majorité de Chinois, car n'oublions pas que ceux-ci sont les principaux visiteurs de leur immense pays).

Autres photos du complexe

L'une des portes d'entrée du complexe
L'une des portes d'entrée du complexe
Vue de l'intérieur du Temple du Ciel
Vue de l'intérieur du Temple du Ciel
La charpente du Temple du Ciel
La charpente du Temple du Ciel
Porte d'un temple annexe
Porte d'un temple annexe
La Demeure du Seigneur du Ciel (remise pour les autels)
La "Demeure du Seigneur du Ciel" (utilisée pour remiser les autels)
Four sacrificiel
Four sacrificiel

Et si on en parlait ?

Vocabulaire

天坛 Tian1tan2
le Temple du Ciel

tan2
un autel

tian1
le ciel

di4
la terre

代表 dai4biao3
représenter

圆形 yuan2xing2
un cercle

正方形 zheng4fang1xing2
un carré

皇帝 Huang2di4
l'Empereur

天命 Tian1ming4
le Mandat Céleste

天子 Tian1zi3
le Fils du Ciel

shen2
le(s) dieu(x)

祈祷 qi2dao3
prier

祭祀 ji4si4
sacrifier (à)

收成 shou1cheng2
la récolte

自然灾害 zi4ran2 zai1hai4
une catastrophe naturelle

台风 tai2feng1
un typhon

地震 di4zhen4
un séisme

水灾 shui3zai1
une innondation

旱灾 han4zai1
une sécheresse

周朝 Zhou1 Chao2
la dynastie Zhou

商朝 Shang1 Chao2
la dynastie Shang

秦朝 Qin2 Chao2
la dynastie Qin

翻新 fan1xin1
rénover

奥运会 Ao4yun4hui4
les Jeux Olympiques

Phrases

  1. 天坛是中国首都最美丽的古迹之一。
    Tian1tan2 shi4 zhong1guo2 shou3du1 zui4 mei3li4 de gu3ji4 zhi1yi1.
    Le Temple du Ciel est l'un des plus beaux monuments historiques de la capitale chinoise.
  2. 它的构造组合了代表天的圆形和代表地的正方形。
    Ta1 de gou4zao4 zu3he2le dai4biao3 tian1 de yuan2xing2 he2 dai4biao3 di4 de zheng4fang1xing2.
    Son architecture associe le cercle, qui représente le Ciel, et le carré, qui représente la Terre.
  3. 天坛不但美丽,而且在皇帝统治时期起着重要的作用。
    Tian1tan2 bu4dan4 mei3li4, er2qie3 zai4 huang2di4 tong3zhi4 shi2qi1 qi3zhe zhong4yao4 de zuo4yong4.
    Le Temple du Ciel n'est pas seulement beau, il a aussi joué un rôle très important dans le règne des empereurs.
  4. 一年几次皇帝来这里向神祈祷好收成,或者在适当的时候下雨。
    Yi1nian2 ji3ci4 Huang2di4 lai2 zhe4li3 xiang4 shen2 qi2dao3 hao3 shou4cheng2, huo4zhe3 zai4 shi4dang4 de shi2hou xia4yu3.
    Plusieurs fois par an, l'Empereur y venait pour prier les dieux pour avoir des bonnes récoltes ou de la pluie au moment opportun.
  5. 皇帝由神授予天命,所以被称作「天子」。
    Huang2di4 you2 shen2 shou4yu3 Tian1ming4, suo3yi3 bei4 cheng1zuo4 "Tian1zi3".
    Comme l'Empereur se voit accorder par les dieux le Mandat Céleste, on le surnomme le Fils du Ciel.
  6. 天命这个概念可以追溯到周朝,被用于取代商朝的统治权力。
    Tian1ming4 zhe4 ge gai4nian4 ke3yi3 zhui1su4 dao4 Zhou1chao2, bei4 yong4yu2 qu3dai4 Shang1chao2 de tong3zhi4 quan2li4.
    Cette notion de Mandat Céleste aurait vu le jour sous la dynastie Zhou, qui justifia ainsi sa prise de pouvoir sur les Shang.
  7. 老百姓认为,台风、旱灾、水灾或者地震都是皇帝不再拥有天命的征兆。
    Lao3bai3xing4 ren4wei2, tai2feng1, han4zai1, shui3zai1 huo4zhe3 di4zhen4 dou1 shi4 Huang2di4 bu4zai4 yong1you3 Tian1ming4 de zheng1zhao4.
    Typhon, sécheresse, innondation ou séisme sont autant de signes (征兆) laissant penser au peuple que l'Empereur s'est vu retirer le Mandat Céleste.
  8. 天坛于2008年北京奥运会时期被翻新。
    Tian1tan2 yu2 er2ling2ling2wu3nian2 Bei3jing1 Ao4yun4hui4 shi2qi1 bei4 fan1xin1.
    Le Temple du Ciel a été rénové en 2005 à l'occasion des Jeux Olympiques de Pékin.

Remarques

  • Dans 天命 (le Mandat Céleste), peut se traduire aussi bien ordre/commandement que vie/destin. On réalise donc que le destin de l'Empereur et les ordres reçus du Ciel sont intrinsèquement liés.
  • fait partie des caractères chinois qui peuvent adopter deux prononciations en fonction du contexte (et bien sûr du sens associé). Ainsi, il se prononce du1 dans 首都 (capitale) et dou1 dans le sens de "tout", "entièrement".

Références