Cet article fait partie de la série "Retour vers le futur".

Aujourd'hui, j'ai mis le paquet, et j'ai réalisé l'impossible : boucler dans la semaine l'un des projets qui m'avaient été donnés. La programmation ne posait pas de difficulté technique majeure. Le plus gros problème provenait de ce que c'était l'amélioration d'un programme déjà existant. J'aurais plus vite fait de tout re-développer moi-même. Le code était sale, non commenté, fruit de nombreux copier/coller, truffé de fautes de syntaxe, de balises oubliées, etc... Les CSS n'étaient pas connues de l'auteur original, et toute la mise en page était faite dans le code, ajoutant encore à la difficulté à le modifier. C'est également la première fois que j'ai croisé de longues séquences de Javascript sans le moindre point virgule (d'ordinaire utilisés pour séparer les instructions). Enfin, je suis parvenu au bout, c'est l'essentiel, après avoir ré-écrit près de 75% du code. je vais à présent pouvoir reprendre le gros projet qui constitue le cœur de mon stage.

En rentrant ce soir, j'ai mangé avec mes colocataires. C'est l'occasion de vous faire découvrir ou de vous rappeler quelques caractéristiques concernant les arts de la table dans l'Empire du Milieu.

Le première remarque que l'on peut immédiatement faire, c'est que les Chinois mangent avec des baguettes (筷子 kuai4zi), et n'ont pour certains jamais utilisé de fourchette (je me souviens des déboires de mon correspondant de première, lorsqu'il avait dû s'y mettre au moment de son séjour en France). Le tour de main vient très rapidement lorsque l'on est en Chine, et on ne risque pas de mourir de faim ! En fait, toute la cuisine est axée autour des baguettes, contrairement à notre coutume à nous qui consiste plutôt à adapter les ustensiles (couteaux de toute sorte, cuillères diverses, plats possédant différentes finalités). Les Chinois découpent presque tout ce qui bouge (et ce qui ne bouge pas aussi, d'ailleurs) en des morceaux de petite taille, faciles à saisir. Le riz est également nettement plus cuit que chez nous, de façon à le rendre le plus collant possible (c'est d'ailleurs ce qui désespère Q lorsque c'est moi qui fait cuire le riz. Pour elle, il n'est pas cuit...). On notera que le mot servant à désigner les baguettes (筷) est très semblable au mot 快, signifiant 'rapide'. Tous deux se prononcent également de la même façon !

Les Chinois organisent généralement leur repas autour d'une céréale, généralement du riz (c'est un peu moins vrai dans le Nord, dans lequel le blé devient majoritaire). Les plats proprement dit (appelés 菜 cai4) sont destinés à l'accompagner. On en prépare souvent plusieurs sortes. Tout se mange simultanément, sans qu'il n'y ait d'ordre 'entrée', 'plat de résistance', 'dessert', comme en France. Toutefois, on peut souvent manger des fruits à la fin du repas.

La cuisine chinoise est très variée. En fait, il existe plusieurs cuisines, venant de diverses provinces. On dénombre cinq grandes familles, qui ont toutes leurs caractéristiques propres (acide, fortes, salée, mélange de saveur, etc...). Les plus fortes proviennent des provinces du 四川 Si4chuan1, 湖北 Hu2bei3... À Shanghai, les gens originaires de ces provinces trouvent parfois la nourriture un peu fade. Je ferais remarquer que pour des occidentaux, c'est parfois déjà pas mal (n'est-ce pas, Val ?). Cependant, j'ai eu l'occasion de goûter ces cuisines "fortes", et au-delà de la sensation d'y laisser des pans entiers de mon palais, j'ai beaucoup apprécié. L'inconvénient principal à mon sens, c'est qu'il est parfois difficile de vraiment sentir le goût des aliments (certaines fois, ce peut être un avantage :p ).

Il est d'usage de "boire" la soupe à chaque repas ou presque. Le bouillon est également une des façons privilégiée de faire cuire les pâtes, ce qui tranche avec notre habitude de les cuisiner. Il existe des restaurants spécialisés dans ce type de plat.

À Shanghai, on mange également beaucoup de fruits de mer, crevettes et langoustines en tête. Les prix ne sont pas très élevés. Cette profusion de produits de la mer n'est pas très étonnante, eût égard à la traduction du nom de la ville, qui signifie littéralement "sur la mer"...

Je n'ai fait là qu'aborder le sujet de la cuisine chinoise. Je vous fournirai de plus amples informations dans les prochains numéros... Bon appétit !