Cette année, je participe au concours organisé par la mairie de Paris 13e pour la création d'une affiche pour le Nouvel An Chinois. Voici mon entrée et quelques précisions supplémentaires...
La graphie des caractères chinois se prête naturellement à des détournements, tantôt humoristiques, tantôt artistiques, tantôt encore avec des visées commerciales. Petite collection de ces caractères croisés pendant mes voyages...
Où Q et moi décidons de secouer un peu cette monotonie qui s'est installée ces derniers jours pour faire ce qui nous plaît le plus : visiter et apprendre de nouvelles choses. Et peu importe qu'il s'agisse de Nankin, ville où Q a fait ses études et où nous nous sommes déjà rendus à de nombreuses reprises : il reste encore de nombreuses choses à découvrir !
S'il est une notion centrale au cours de l'histoire chinoise, fondamentale pour en saisir la pensée politique, c'est sans doute celle de l'harmonie, que je vous propose de découvrir dans cet article.
Dans le cadre d'une série de conférences organisées par l'association franco-chinoise Huayuan, je donnerai dimanche 15 novembre à La Manufacture, à Nantes, une présentation tout public consacrée à l'écriture chinoise. N'hésitez pas si le sujet vous intéresse !
Dans le cadre de ma série "La Chine en signes", je vous invite à découvrir le caractère 中, sans doute l'un des idéogrammes les plus importants aux yeux des Chinois, pour qui leur pays a longtemps représenté le "centre" du monde...
Si le système des clés est fort pratique lorsque l'on cherche un caractère dont on ne connait pas la prononciation, la tâche se complique lorsque l'on est confronté à un caractère dont on ne se souvient que de manière incomplètes, et notamment de parties qui ne sont pas la clé.
Que faire lorsque vous vous retrouvez confronté à un caractère que vous savez écrire, mais dont la prononciation ou le sens vous sont inconnus ? Si ce cas arrive fréquemment au cours de l'apprentissage, ne vous alarmez pas pour autant, il existe de nombreux outils pour vous venir en aide !
Il arrive très fréquemment lors de discussions à l'oral ou en écoutant la radio de repérer des caractères ayant une certaine prononciation et dont on pressent parfois le sens. Comment concrétiser cette intuition avec un dictionnaire ? Petit mode d'emploi...
Dictionnaires chinois-français, français-chinois, en ligne, au format papier... Que de variantes ! Lesquels utiliser en fonction de votre niveau de maîtrise du chinois ou de votre besoin ? Petit tour rapide des alternatives qui se présentent à vous...
L'écrit a toujours occupé une place primordiale dans la civilisation chinoise, que ce soit dans des buts de magie, de divination, de pouvoir ou comme enjeu d'émancipation des masses. Le grand nombre de caractères à maîtriser et la nécessité d'harmoniser l'écrit à travers un immense empire ont très tôt poussé à la constitution de dictionnaires adaptés aux spécificités linguistiques de la langue chinoise. Quelques explications...
Le dictionnaire est l'un des outils incontournables pour l'apprentissage d'une langue, car il permet de comprendre le sens des mots rencontrés. Le chinois ne fait pas exception, mais comment procéder avec cette langue non-alphabétique, où écrit et prononciation jouent tantôt la conciliation, tantôt la différence ? Cette mini-série consacrée aux dictionnaires chinois apporte quelques éléments de réponse...
Plus que le français, qui se base principalement sur une transcription phonétique de la langue orale (que le temps a cependant souvent déconnectée de la prononciation moderne), le chinois est avant tout une langue écrite. La complexité apparente de sa graphie présuppose des règles, notamment en ce qui concerne l'ordre d'écriture des parties et des traits constituant les caractères. Quelques explications...
Il est une question qui revient de manière récurrente lorsque l'on évoque l'apprentissage du chinois : combien de caractères est-il nécessaire de connaître ? Et plus largement, combien existe-t-il de caractères ? Les Chinois les connaissent-ils tous ? Voici quelques éléments de réponse...
Cet article fait partie de la série "Retour vers le futur". Avec un peu de retard, je vais évoquer la journée d'hier. Valentin et moi nous sommes retrouvés à Nanjing Lu (南京路 – la rue de Nankin), que l'on peut comparer avec les Champs Élysées à Paris (toutes proportions gardées), Commerce à Nantes ou la rue de la République à Lyon (dont elle est la plus proche à mon sens). Dans cette rue on ne peut
Où je poursuis ma présentation de la langue chinoise suite aux questions soulevées par le précédent billet.
Où je fais une introduction très générale à ce qu'est la langue chinoise.
Fil des billets
Fil des commentaires