Ce matin, nous avons installé les 春联 chun1lian2. Cette tradition, fort suivie, consiste à coller de part et d'autre de la porte deux maximes, poèmes ou souhaits calligraphiés qui se répondent. Une troisième partie, plus courte, est parfois ajoutée au-dessus de la porte. Le père de Q, qui est allé les acheter, s'est fait un peu avoir : le message sur les bandelettes n'est pas le même que celui marqué sur l'emballage... Un peu trop orienté "argent", mais en cela, ce n'est pas si différent de ce que l'on trouve chez de nombreux voisins.

Les chunlian ("maximes du printemps") ou en version longue 春节的对联 Chun1jie2 de dui4lian2 ("les maximes qui se répondent de la Fête du Printemps") tireraient leurs origines des panneaux de bois placés de part et d'autres des portes dans les demeures importantes depuis la dynastie Zhou. Elles parlent de bonheur, prospérité, réussite, santé, argent, etc. De nos jours, c'est une tradition qui est toujours fort suivie, même si la calligraphie n'est plus toujours faite à la main, et les chunlian souvent "offerts" par des banques ou assurances (dont le logo est visible avec plus ou moins de discrétion) :D !

La première étape consiste à étaler la colle sur le dos du papier. Traditionnellement (et ce que l'on avait fait la dernière fois), on utilise un peu de farine de riz additionnée d'eau, ce qui en séchant donne une colle assez résistante (laissez un peu traîner vos casseroles de riz entamées pour voir à quel point ce truc peut devenir dur). Mais une tendance plus moderne est à la fourniture, comme aujourd'hui, d'un petit pot de colle par le vendeur.

Chunlian 1
Étalement de la colle sur le papier

Les chunlian sont composés de 3 parties, collées sur la porte. Ci-dessous, la mise en place de la première, celle de gauche, à laquelle répondra la partie de droite. La partie centrale, facultative, n'est pas toujours directement liée.

Chunlian 2
La partie "acrobatique" de la mise en place...

Ci-dessous, le résultat de notre œuvre. Le texte se lit :

福满豪门业兴旺 Fu2 man3 hao2men2 ye4 xing1wang4
天赐宝地财源广 Tian1ci4 bao3di4 cai2yuan2 guang3
吉星高照 Ji2xing1 gao1 zhao4

Une traduction quelque peu approximative donnerait :

Une maison riche et pleine de bonheur fait prospérer une carrière
Un lieu précieux conféré par le ciel qui apporte une vaste fortune
L'illumination d'une bonne étoile

La rime est perdue par la traduction, mais cela donne une idée !

Chunlian 3
Sympa, non ?

Avec le Nouvel An approchant vite, pétards et feux d'artifice (que l'on peut littéralement acheter à tous les coins de rue) sont de plus en plus nombreux à se faire entendre. Dans l'après-midi, nous rendons visite aux parents de SH, notre amie de Singapour, qui habitent non loin de là. Le problème, c'est que L est terrorisé dès qu'il entend un pétard, ce qui fait qu'il est dur d'avancer. SH ne rentre pas cette année, et notre petite visite est fort appréciée de ses parents, qui se sentent un peu seuls.

Le soir, Q et moi faisons une courte promenade. Il est amusant de voir tous les magasins fermés, chose rare en Chine. Malgré le fracas presque ininterrompu des pétards et des feux d'artifice, un petit groupe d'irréductibles danse sur la place au son d'une sono poussée à fond.

Le coucher de L n'est pas facile : le petit bonhomme est paniqué par les explosions. Il ne cesse de répéter "Je dois être courageux. Je n'ai pas peur".

Nous regardons le début de 春晚 Chun1wan2, la soirée du Nouvel An, diffusée par CCTV-1, la chaîne principale de la télévision d'État. Cette soirée un peu kitch se présente comme une succession de numéros (danse, sketches ou chants), choisis après une sélection impitoyable pour leur qualité de réalisation, mais également pour les valeurs patriotiques qu'ils véhiculent, parfois de façon très explicite. L'armée, l'unité du pays, ou parfois le Parti lui-même, sont ainsi célébrés tout le long de cette grand-messe, où le pouvoir communiste tire parti (!) d'une fête issue d'une tradition qu'il a longtemps souhaité effacer (d'une certaine façon, cela me rappelle l'attitude de l'Église catholique, qui a su opportunément "recycler" nombre de fêtes "païennes" à son bénéfice exclusif).

Cette année semble d'ailleurs un excellent cru en ce qui concerne ces aspects patriotiques. Si nous n'en verrons qu'un quart (ça dure tout de même plus de 4h !), les réactions sur les réseaux sociaux qualifient cette 30e cérémonie d'excellent 新闻联播 Xin1wen2 lian2bo1 (journal télévisé), en référence au journal télévisé de la télévision d'État, qui chaque jour célèbre l'action du gouvernement.

Pour ceux qui souhaiteraient s'en faire une idée par eux-même, voici la cérémonie en "replay" :

À minuit, c'est littéralement l'explosion des pétards et des feux d'artifice, qui s'étaient quelque peu calmés pendant la diffusion de la soirée de gala. C'est assourdissant, les vitres tremblent... et L dort comme un loir ! Pendant une demi-heure, c'est même un fracas continu, une longue demi-heure tout au long de laquelle je crains un réveil et une crise de panique du petit bonhomme, mais rien ne parviendra à le tirer de son sommeil ! Quand je pense que chaque jour nous déployons des trésors de délicatesse pour éviter de le réveiller lorsque nous montons nous coucher...