东游记 - Mot-clé - GrammaireUn Voyage vers l'Est2023-12-01T16:48:54+01:00urn:md5:78f648aa140a1c475c5c4d5673292fd3DotclearCompter en chinoisurn:md5:499b49a85c835ffc19a3eff72c3a78242013-09-24T15:26:00+02:002017-01-18T13:39:12+01:00ThomasBasesCultureDébutantGrammaireLangueNombres<p>Comment compte-t-on en chinois ? Cela peut s'avérer crucial si vous considérez qu'en montrant deux avec vos doigts au restaurant vous risquez fort de vous retrouver avec huit cuisses de poulets au lieu des deux espérées ! Cet article vous apprendra comment éviter cette délicate situation et vous montrera également pourquoi discuter de grands chiffres avec des Chinois est toujours épique !</p> <h1>Compter de 0 à 10</h1>
<p>Le tableau suivant donne les nombres de 0 à 10 :</p>
<div class="table-responsive">
<table class="table table-striped" align="center">
<tbody><tr>
<th>Chiffre arabe</th>
<th>Graphie simple</th>
<th>Graphie complexe</th>
<th>Prononciation</th>
</tr>
<tr>
<td>0</td>
<td><ch>零</ch> ou <ch>〇</ch></td>
<td><ch>零</ch></td>
<td><py>ling2</py> <span class="miniplayer">http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/ling2.mp3,http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/ling2.ogg</span></td>
</tr>
<tr>
<td>1</td>
<td><ch>一</ch></td>
<td><ch>壹</ch></td>
<td><py>yi1, yi2, yi4, yao1</py> <span class="miniplayer">http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/yi_differentes_formes.mp3,http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/yi_differentes_formes.ogg</span></td>
</tr>
<tr>
<td>2</td>
<td><ch>二</ch>, <ch>两</ch></td>
<td><ch>贰</ch></td>
<td><py>er4, liang3</py> <span class="miniplayer">http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/er_differentes_formes.mp3,http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/er_differentes_formes.ogg</span></td>
</tr>
<tr>
<td>3</td>
<td><ch>三</ch></td>
<td><ch>叁</ch></td>
<td><py>san1</py> <span class="miniplayer">http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/san1.mp3,http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/san1.ogg</span></td>
</tr>
<tr>
<td>4</td>
<td><ch>四</ch></td>
<td><ch>肆</ch></td>
<td><py>si4</py> <span class="miniplayer">http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/si4.mp3,http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/si4.ogg</span></td>
</tr>
<tr>
<td>5</td>
<td><ch>五</ch></td>
<td><ch>伍</ch></td>
<td><py>wu3</py> <span class="miniplayer">http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/wu3.mp3,http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/wu3.ogg</span></td>
</tr>
<tr>
<td>6</td>
<td><ch>六</ch></td>
<td><ch>陆</ch></td>
<td><py>liu4</py> <span class="miniplayer">http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/liu4.mp3,http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/liu4.ogg</span></td>
</tr>
<tr>
<td>7</td>
<td><ch>七</ch></td>
<td><ch>柒</ch></td>
<td><py>qi1</py> <span class="miniplayer">http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/qi1.mp3,http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/qi1.ogg</span></td>
</tr>
<tr>
<td>8</td>
<td><ch>八</ch></td>
<td><ch>捌</ch></td>
<td><py>ba1</py> <span class="miniplayer">http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/ba1.mp3,http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/ba1.ogg</span></td>
</tr>
<tr>
<td>9</td>
<td><ch>九</ch></td>
<td><ch>玖</ch></td>
<td><py>jiu3</py> <span class="miniplayer">http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/jiu3.mp3,http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/jiu3.ogg</span></td>
</tr>
<tr>
<td>10</td>
<td><ch>十</ch></td>
<td><ch>拾</ch></td>
<td><py>shi2</py> <span class="miniplayer">http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/shi2.mp3,http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/shi2.ogg</span></td>
</tr>
</tbody></table>
</div>
<p>Il est à noter que si le français distingue les chiffres des lettres (les nombres peuvent s'écrire à l'aide de chiffres ou bien "en toutes lettres"), cette notion de "chiffre" n'a pas lieu d'être en chinois car ce n'est pas une langue alphabétique : les nombres présentés dans le tableau précédent sont des caractères à part entière, qui de ce fait s'inscrivent dans le même "carré" géométrique que les autres sinogrammes, sans égards particuliers.</p>
<p>Ce point se vérifie sur les graphies simples, présentées ici agrandies afin d'en faciliter l'apprentissage :</p>
<div class="table-responsive">
<table align="center"><tbody>
<tr>
<td><char>零</char></td>
<td><char>〇</char></td>
<td><char>一</char></td>
<td><char>二</char></td>
<td><char>两</char></td>
<td><char>三</char></td>
<td><char>四</char></td>
</tr>
<tr>
<td align="center">0</td>
<td align="center">0</td>
<td align="center">1</td>
<td align="center">2</td>
<td align="center">2</td>
<td align="center">3</td>
<td align="center">4</td>
</tr>
<tr>
<td><char>五</char></td>
<td><char>六</char></td>
<td><char>七</char></td>
<td><char>八</char></td>
<td><char>九</char></td>
<td><char>十</char></td>
<td><br /></td>
</tr>
<tr>
<td align="center">5</td>
<td align="center">6</td>
<td align="center">7</td>
<td align="center">8</td>
<td align="center">9</td>
<td align="center">10</td>
<td align="center"><br /></td>
</tr>
</tbody></table>
</div>
<p><strong>Remarques</strong></p>
<ul><li>Il existe deux façons d'écrire "zéro" : <ch>零</ch> et <ch>〇</ch>. La première est la plus "chinoise", la deuxième dont les rondeurs traduisent un ajout relativement récent à la langue chinoise est souvent utilisée dans la vie courante car plus simple. Comme signalé précédemment, les chiffres sont des caractères à part entière. <ch>〇</ch> occupe donc la même "place" que <ch>零</ch>, et ne s'écrit donc pas comme le "0" arabe :
</li>
<li><strong>La graphie complexe est généralement utilisée sur les billets de banque ou les chèques</strong>. Sans elle, rien de plus facile que d'ajouter discrètement une barre à la graphie simple d'un deux pour empocher trois mille yuan au lieu de deux. Avec la graphie complexe, la falsification devient plus délicate ! Dans la vie courante, la graphie simple est cependant quasiment la seule utilisée (d'autant que les Chinois font très peu de chèques !).</li>
<li>Pour "compter" de 1 à 10, les chinois disent <ch>《一,</ch><chb>二</chb><ch>,三,四,五,六,七,八,九,十!》</ch> <py>yi1, er4, san1, si4, wu3, liu4, qi1, ba1, jiu3, shi2</py> <span class="miniplayer">http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/yi1_to_shi2.mp3,http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/yi1_to_shi2.ogg</span>.</li>
</ul>
<div class="warning">
<ul>
<li>Contrairement aux deux caractères représentant "zéro", <strong>les caractères <ch>二</ch> et <ch>两</ch> représentant le nombre deux ne sont pas librement interchangeables</strong>.</li>
<li>La prononciation de <ch>一</ch> dépend du contexte dans lequel le caractère est utilisé.
</li>
</ul>
<p>Nous reparlerons de ces deux points un peu plus loin dans cet article.</p>
</div>
<p class="information">En pratique, il n'est pas rare de voir les Chinois utiliser aussi les chiffres arabes, comme l'illustreront quelques exemples à la fin de cet article.</p>
<h1>Compter à partir de 10</h1>
<h2>Jusqu'à 9 999</h2>
<p>Sans doute vous souvenez-vous avec nostalgie de vos cours de primaire, lorsqu'on vous demandait d'exprimer un nombre tel que 1381 comme une somme de multiples de mille, de cent, de dix et d'unités. Vous écriviez alors bien sagement :</p>
<div align="center">1381 = 1 x 1 000 + 3 x 100 + 8 x 10 + 1</div>
<p>La bonne nouvelle, c'est que les chinois comptent de manière similaire, et que ce principe s'applique aussi pour les dizaines (pourquoi diable dit-on "treize" ou "quatre-vingt-douze" en français ?).</p>
<p>Voici la liste des rangs de numérotation à utiliser pour compter jusqu'à 9 999 :</p>
<ul>
<li><chb>十</chb> <pyb>shi2</pyb> <span class="miniplayer">http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/shi2.mp3,http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/shi2.ogg</span> la dizaine</li>
<li><chb>百</chb> <pyb>bai3</pyb> <span class="miniplayer">http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/bai3.mp3,http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/bai3.ogg</span> la centaine</li>
<li><chb>千</chb> <pyb>qian1</pyb> <span class="miniplayer">http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/qian1.mp3,http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/qian1.ogg</span> le millier</li>
</ul>
<p><strong>Exemples</strong></p>
<ul><li><chb>十三</chb><br /><pyb>shi2san1</pyb><br />13 <em>[1 x 10 + 3]</em></li>
<li><chb>二十五</chb><br /><pyb>er4shi2wu3</pyb><br />25 <em>[2 x 10 + 5]</em></li>
<li><chb>一千三百八十一</chb><br /><pyb>yi1qian1 san1bai3 ba1shi2yi1</pyb><br />1 381 <em>[1 x 1 000 + 3 x 100 + 8 x 10 + 1]</em></li>
<li><chb>九千九百九十九</chb><br /><pyb>jiu3qian1 jiu3bai3 jiu3shi2jiu3</pyb><br />9 999 <em>[9 x 1 000 + 9 x 100 + 9 x 10 + 9]</em></li>
</ul>
<p>Facile, n'est-ce pas ? Pas si vite !</p>
<h2>Au-delà de 9 999</h2>
<p>Les choses se compliquent un peu, car contrairement au français qui définit un nouveau rang tous les 10<sup>3</sup> (millier, million, milliard, etc.), le chinois les définit tous les 10<sup>4</sup>. On introduit ainsi les rangs suivants :</p>
<ul>
<li><chb>万</chb> <pyb>wan4</pyb> <span class="miniplayer">http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/wan4.mp3,http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/wan4.ogg</span> le dix millier (10<sup>4</sup>)</li>
<li><chb>亿</chb> <pyb>yi4</pyb> <span class="miniplayer">http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/yi4.mp3,http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/yi4.ogg</span> le cent million (10<sup>8</sup>)</li>
</ul>
<p><strong>Exemples</strong></p>
<ul>
<li><chb>四万三千一百五十六</chb><br /><pyb>si4wan4 san1qian1 yi1bai3 wu3shi2 liu4</pyb><br />43 156 <em>[4 x 10 000 + 3 x 1 000 + 1 x 100 + 5 x 10 + 6]</em></li>
<li><chb>四十六万三千</chb><br /><pyb>si4shi2liu4wan4 san1qian1</pyb><br />463 000 <em>[46 x 10 000 + 3 x 1 000]</em></li>
<li><chb>十亿</chb><br /><pyb>shi2yi4</pyb><br />Un milliard <em>[10 x 100 000 000]</em></li>
</ul>
<p class="information">Ce décallage des rangs de numération est souvent source d'erreur. À titre d'exemple, les collègues de Q se sont longuement moqués d'elle après qu'elle eut répondu à une question qu'on lui posait que la Chine comptait 14 milliards d'habitants. S'ils avaient eu conscience de la difficulté de transformer de but en blanc <ch>十四亿</ch> en milliards, peut-être auraient-ils été plus compréhensifs.</p>
<h1>Règles particulières</h1>
<h2>Prononciation de <ch>一</ch></h2>
<p>La prononciation de <ch>一</ch> dépend du contexte dans lequel le caractère est utilisé :
</p>
<ul>
<li><strong><py>yi1</py></strong> <span class="miniplayer">http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/yi1.mp3,http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/yi1.ogg</span> lorsque le caractère est épelé de manière isolée, par exemple pour exprimer une année ou un numéro de téléphone, ou bien devant :<br />
<chb>一九九一年</chb> <pyb>yi1 jiu3 jiu3 yi1 nian2</pyb> l'année 1991<br />
<chb>0653214587</chb> <pyb>ling2 liu4 wu3 san1 er4 yi1 si4 wu3 ba1 qi1</pyb></li>
<li><strong><py>yi2</py></strong> <span class="miniplayer">http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/yi2.mp3,http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/yi2.ogg</span> lorsqu'il est utilisé au sein d'un mot où il précède un caractère au 4<sup>e</sup> ton<br />
<chb>一亿</chb> <pyb>yi1yi4</pyb> cent millions, se prononce en réalité <py>yi2yi4</py></li>
<li><strong><py>yao1</py></strong> <span class="miniplayer">http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/yao1.mp3,http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/yao1.ogg</span> (cette prononciation pouvant aussi "s'écrire" <ch>幺</ch> dans ce cas) lorsque le caractère est épelé avec d'autres chiffres pour que ce soit plus clair à l'oral (même cas de figure que pour la prononciation <py>yi1</py>)<br />
<chb>0653214587</chb> <pyb>ling2 liu4 wu3 san1 er4 yao1 si4 wu3 ba1 qi1</pyb></li>
<li><strong><py>yi4</py></strong> <span class="miniplayer">http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/yi4.mp3,http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/yi4.ogg</span> dans le reste des cas, bien que le pinyin ne le reflète pas.</li>
</ul>
<p class="warning">Ce qui peut paraître complexe pour l'apprenant, c'est que si la modification des tons de <py>yi1</py> s'effectue lors de sa conjonction avec d'autres caractères, la transcription ne le reflète pas (pas même dans les dictionnaires, soit dit en passant). La seule raison que j'ai pu trouver à ce sujet est un désir de ne pas se compliquer la vie, car le pinyin n'est après tout qu'un outil. Il n'en est pas moins nécessaire d'appliquer cette règle.</p>
<h2>Utilisation de <ch>二</ch> et <ch>两</ch></h2>
<p>Le choix entre <ch>二</ch> et <ch>两</ch> dépend du contexte dans lequel le caractère est utilisé :
</p>
<ul>
<li><strong><ch>二</ch></strong> <span class="miniplayer">http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/er4.mp3,http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/er4.ogg</span> lorsque :
<ul>
<li>le caractère est épelé de manière isolée, par exemple pour exprimer une année ou un numéro de téléphone :<br />
<chb>二零十二年</chb> <pyb>er4 ling2 shi2 er4 nian2</pyb> l'année 2012</li>
<li>le caractère est final après une unité plus grande :<br />
<chb>十二</chb> <pyb>shi2er4</pyb> 12<br />
<chb>五十二</chb> <pyb>wu3shi2er4</pyb> 52</li>
<li>le caractère est suivi de <ch>十</ch> ou <ch>百</ch> :<br />
<chb>二十三</chb> <pyb>er4shi2san1</pyb> 23<br />
<chb>二百</chb> <pyb>er4bai3</pyb> 200</li>
</ul>
</li>
<li><strong><ch>两</ch></strong> <span class="miniplayer">http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/liang3.mp3,http://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/liang3.ogg</span> lorsque le caractère est suivi de <ch>千</ch>, <ch>万</ch> ou <ch>亿</ch> (mais <ch>二</ch> reste tout de même possible).
</li>
</ul>
<p class="warning">Il existe d'autres cas beaucoup plus importants où les deux caractères ne peuvent s'employer l'un à la place de l'autre, notamment lors du dénombrement ou de l'utilisation d'unités de mesure. Ces explications sont laissées à un autre article.</p>
<h2>Particularité de <ch>十</ch></h2>
<p>Lorsqu'il n'y a qu'une centaine, qu'un millier, qu'un dix-millier, etc. on place <ch>一</ch> devant le rang de numérotation pour l'indiquer. La particularité de <ch>十</ch> (dix), c'est que ce <ch>一</ch> est omis dans le cas où le caractère est utilisé seul ou en tête d'un nombre. Dans les autres cas de figure, le <ch>一</ch> est bien présent.</p>
<p class="warning">Il existe un cas particulier pour lequel on ne place pas <ch>一</ch> devant <ch>万</ch> : <ch>十万</ch> (100 000), car sinon, on lirait <ch>十一万</ch> (110 000).</p>
<p><strong>Exemples</strong></p>
<ul>
<li><chb>一万一千</chb><br /><pyb>yi1wan4 yi1qian1</pyb><br />11 000</li>
<li><chb>十三</chb><br /><pyb>shi2san1</pyb><br />13</li>
<li><chb>二十三</chb><br /><pyb>er4shi2san1</pyb><br />23</li>
<li><chb>一百一十三</chb><br /><pyb>yi1bai3 yi1shi2san1</pyb><br />113</li>
<li><chb>一亿零十万零三</chb><br /><pyb>yi1yi4 ling2 shi2wan4 ling2san3</pyb><br />100 100 003</li>
</ul>
<h2>Zéros intérieurs et finaux</h2>
<p>Lorsque des rangs sont manquants à l'intérieur d'un nombre (c'est à dire avec un ou plusieurs zéros "intérieurs"), seul un seul caractère <ch>零</ch> est utilisé.</p>
<p><strong>Exemples</strong></p>
<ul>
<li><chb>一万零三</chb><br /><pyb>yi1wan4 ling2 san1</pyb><br />10 003</li>
<li><chb>二百零七</chb><br /><pyb>er4bai3 ling2 qi1</pyb><br />207</li>
</ul>
<p>Lorsqu'un nombre se termine par un ou plusieurs zéros, on peut l'abréger en ne disant ni ces zéros, ni la dernière unité.
</p>
<p><strong>Exemples</strong></p>
<ul>
<li><chb>一万五(千)</chb><br /><pyb>yi1wan4 wu3(qian1)</pyb><br />15 000</li>
<li><chb>两亿三(千万)</chb><br /><pyb>liang3yi4 san1(qian1wan4)</pyb><br />230 000 000</li>
</ul>
<h1>Compter avec les doigts</h1>
<p>Comme les Français, les Chinois peuvent utiliser leurs mains pour visuellement exprimer un nombre. Si notre pratique consiste à ouvrir l'un après l'autre les doigts d'une main puis de la seconde (pour arriver à 10), ils utilisent un autre système, qui leur permet de compter jusqu'à 10 avec une seule main !</p>
<div class="row">
<div class="col-sm-2 col-sm-offset-1">
<figure>
<img src="https://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/1.png" />
<figcaption>Un</figcaption>
</figure>
</div>
<div class="col-sm-2">
<figure>
<img src="https://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/2.png" />
<figcaption>Deux</figcaption>
</figure>
</div>
<div class="col-sm-2">
<figure>
<img src="https://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/3.png" />
<figcaption>Trois</figcaption>
</figure>
</div>
<div class="col-sm-2">
<figure>
<img src="https://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/4.png" />
<figcaption>Quatre</figcaption>
</figure>
</div>
<div class="col-sm-2">
<figure>
<img src="https://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/5.png" />
<figcaption>Cinq</figcaption>
</figure>
</div>
<div class="col-sm-2 col-sm-offset-1">
<figure>
<img src="https://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/6.png" />
<figcaption>Six</figcaption>
</figure>
</div>
<div class="col-sm-2">
<figure>
<img src="https://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/7.png" />
<figcaption>Sept</figcaption>
</figure>
</div>
<div class="col-sm-2">
<figure>
<img src="https://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/8.png" />
<figcaption>Huit</figcaption>
</figure>
</div>
<div class="col-sm-2">
<figure>
<img src="https://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/9.png" />
<figcaption>Neuf</figcaption>
</figure>
</div>
<div class="col-sm-2">
<figure>
<img src="https://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/10.png" />
<figcaption>Dix</figcaption>
</figure>
</div>
</div>
<p>En combinant les deux mains, on peut ainsi envisager (même si ce n'est pas fréquent) de compter jusqu'à cent, l'une des main représentant les dizaines, l'autre les unités !</p>
<div class="information">
<p>Une manière alternative de former "dix" existe à l'aide des deux mains :</p>
<figure>
<img src="https://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/public/articles/Compter_en_chinois/10-2.png" />
</figure>
<p>On remarquera la similitude entre le croisement des doigts et la graphie du caractère <ch>十</ch> !</p>
<p>En parlant de la forme de ce caractère, je vous propose à titre d'anecdote de considérer le mot <ch>十字路口</ch> <py>shi2 zi4 lu4kou3</py>, qui signifie <em>croisement de deux routes</em> et qui mot à mot se lit "carrefour (<ch>路口</ch>) [en forme de] caractère (<ch>字</ch>) dix (<ch>十</ch>)".</p>
</div>
<h1>Exemples usuels</h1>
<p class="warning">Il est possible de dénombrer des choses en chinois.
Cependant, il convient de faire attention car <strong>le fonctionnement est
différent du français</strong>. Par exemple, pour dire "3 livres", on dira <ch>三<strong>本</strong>书</ch> <py>san1 <strong>ben3</strong> shu1</py> et non <ch>三书</ch>. <ch>本</ch> est ici un <strong>classificateur</strong>, utilisé pour dénombrer des objets imprimés et reliés. De nombreux classificateurs existent pour dénombrer différents types de choses. Ce fonctionnement sera expliqué en détail dans un
futur article. Les exemples de cette section couvrent donc des cas qui ne font pas intervenir cette notion.</p>
<h4>Dates</h4>
<p> Les dates peuvent s'écrire de différentes façon en chinois, que ce soit avec des sinogrammes ou des chiffres arabes. Ainsi les quatre formes suivantes sont-elles équivalentes et correspondent-elles au 23 janvier 2012 (les caractères <ch>年</ch> <py>nian2</py>, <ch>月</ch> <py>yue4</py> et <ch>日</ch> <py>ri4</py> signifiant respectivement <em>année</em>, <em>mois</em> et <em>jour</em>) :</p>
<ul><li><chb>2012-01-23</chb></li>
<li><chb>2012年01月23日</chb></li>
<li><chb>二零一二年一月二十三日</chb></li>
<li><chb>二〇一二年一月二十三日</chb></li>
</ul>
<h4>Numéros de bus, de chambres, de train, de vol, modèles d'avions...</h4>
<p>Ces numéros peuvent être écrits en sinogrammes ou chiffres arabes. Pour des raisons d'internationalisation, les numéros de vol et de train sont quasi-exclusivement formulés en chiffres arabes</p>
<p><strong>Exemples</strong></p>
<ul>
<li><chb>三一〇路车</chb><br /><pyb>san1 yao1 ling2 lu4 che1</pyb><br />Le bus numéro 310</li>
<li><chb>714航班</chb><br /><pyb>qi1 yao1 si4 hang2ban1</pyb><br />Le vol 714</li>
<li><chb>波音707</chb><br /><pyb>bo1yin1 qi1 ling2 qi1</pyb><br />Boeing 707</li>
</ul>
<h4>Numéros de téléphone</h4>
<p>En chinois, les numéros de téléphone s'écrivent en utilisant les chiffres arabes. Ils sont alors prononcés en tant que suite de chiffres indépendants, sans aucun groupement
(alors que les Français groupent souvent les chiffres par deux ou trois).</p>
<p><chb>15801543998</chb><br /><pyb>yao1 wu3 ba1 ling2 yao1 wu3 si4 san1 jiu3 jiu3 ba1</pyb><br />158 01 54 39 98</p>
<h4>Mathématiques</h4>
Quel intérêt de disposer de chiffres si on ne peut pas faire d'opérations sur eux ? Je reviendrai sur les maths en chinois dans un futur article, mais en attendant, voici quelques opérations de base :
<ul>
<li><chb>一加一等于二</chb><br /><pyb>yi1 jia1 yi1 deng3yu2 er4</pyb><br />un et un font deux</li>
<li><chb>三减一等于二</chb><br /><pyb>san1 jian3 yi1 deng3yu2 er4</pyb><br />trois moins un font deux</li>
<li><chb>三成六等于十八</chb><br /><pyb>san1 cheng2 liu4 deng3yu2 shi2ba1</pyb><br />trois fois six est égal à dix-huit</li>
<li><chb>六除以三等于二</chb><br /><pyb>liu4 chu2yi3 san1 deng3yu2 er4</pyb><br />six divisé par trois égal deux</li>
</ul>
<p class="information">Les Chinois utilisent aussi bien entendu les chiffres arabes pour les mathématiques. "1+1=2" est donc souvent préféré à <ch>一加一等于二</ch>, mais la prononciation reste identique.</p>
<h4>Numérotation de listes</h4>
<p>Les nombres chinois peuvent être utilisés pour le numérotation de listes. On trouve donc fréquemment les formes suivantes :</p>
<table align="center">
<tbody>
<tr>
<td style="padding: 0 15px;">1. <ch>苹果</ch><br />
2. <ch>猕猴桃</ch><br />
3. <ch>香蕉</ch>
</td>
<td style="padding: 0 15px;"><ch>一、苹果</ch><br />
<ch>二、猕猴桃</ch><br />
<ch>三、香蕉</ch>
</td>
<td style="padding: 0 15px;"><ch>一. 苹果</ch><br />
<ch>二. 猕猴桃</ch><br />
<ch>三. 香蕉</ch>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h1>Exercices</h1>
<ol class="exercices">
<li class="exercice">
<div class="question"><strong>Traduire en français :</strong>
<ul>
<li><ch>两万零二十</ch></li>
<li><ch>四亿零两千三百零八</ch></li>
<li><ch>九千零八十一万</ch></li>
<li><ch>六百万</ch></li>
<li><ch>七千零三十二亿零二十万零四</ch></li>
</ul>
</div>
<div class="answer">
<ul>
<li>20 020</li>
<li>400 002 308</li>
<li>90 810 000</li>
<li>6 000 000</li>
<li>703 200 200 004</li>
</ul>
</div>
</li>
<li class="exercice">
<div class="question"><strong>Traduire en chinois :</strong>
<ul>
<li>42</li>
<li>1425</li>
<li>90 984</li>
<li>30 000 251</li>
<li>24 254 210 654</li>
</ul>
</div>
<div class="answer">
<ul>
<li><ch>四十二</ch></li>
<li><ch>一千四百二十五</ch></li>
<li><ch>九万零九百八十四</ch></li>
<li><ch>三千万零二百五十一</ch></li>
<li><ch>二百四十二亿五千四百二十一万零六百五十四</ch></li>
</ul>
</div>
</li>
<li class="exercice">
<div class="question"><strong>Compléter avec <ch>二</ch> ou <ch>两</ch> :</strong>
<ul>
<li><ch>…千零…十…</ch></li>
<li><ch>…百零…</ch></li>
<li><ch>…零零…年</ch></li>
<li><ch>…零…路车</ch></li>
<li><ch>…亿零…万…千…百…十…</ch></li>
</ul>
</div>
<div class="answer">
<ul>
<li><ch>两/二,二,二</ch></li>
<li><ch>二,二</ch></li>
<li><ch>二,二</ch></li>
<li><ch>二,二</ch></li>
<li><ch>两/二,两/二,两/二,二,二,二</ch></li>
</ul>
</div>
</li>
<li class="exercice">
<div class="question"><strong>Donner la prononciation de <ch>一</ch> :</strong>
<ul>
<li><ch>一八四七年</ch></li>
<li><ch>四零一路车</ch></li>
<li><ch>一亿一</ch></li>
<li>153<ch>航班</ch></li>
<li><ch>一,二,三!</ch></li>
</ul>
</div>
<div class="answer">
<ul>
<li><py>yi1</py></li>
<li><py>yi1</py> ou <py>yao1</py></li>
<li><py>yi2</py>, <py>yi4</py></li>
<li><py>yi1</py> ou <py>yao1</py></li>
<li><py>yi1</py></li>
</ul>
</div>
</li>
<li class="exercice">
<div class="question"><strong>Traduire en chinois :</strong>
<ul>
<li>Le bus 92</li>
<li>Le 25 décembre 1998</li>
<li>Le vol 714</li>
<li>Deux et sept font neuf</li>
<li>Quinze moins deux font treize</li>
<li>Dix fois douze font cent-vingt</li>
<li>Quatre-vingt-quatre divisé par deux égale quarante-deux</li>
<li>04 78 15 24 91</li>
</ul>
</div>
<div class="answer">
<ul>
<li><ch>九十二路车</ch></li>
<li><ch>一九九八年十二月二十五日</ch></li>
<li><ch>七一四航班</ch></li>
<li><ch>二加七等于九</ch></li>
<li><ch>十五减二等于十三</ch></li>
<li><ch>十成十二等于一百二十</ch></li>
<li><ch>八十四除以二等于四十二</ch></li>
<li>0478152491</li>
</ul>
</div>
</li>
</ol>
<h1>Références</h1>
<ul><li><em><a href="http://www.editions-hatier.fr/livre/bescherelle-le-chinois-pour-tous">Le chinois pour tous</a></em>, Joël Bellassen et Arnaud Arslangul, Collection Bescherelle, Hatier</li>
<li><em><a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Compter_sur_ses_doigts">Compter sur ses doigts</a></em>, Wikipédia</li>
<li><em><a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Chiffres_chinois">Chiffres chinois</a></em>, Wikipédia</li>
<li><em><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tone_sandhi">Tone sandhi</a></em>, Wikipédia</li>
<li><em><a href="http://chinesepod.com/tools/pronunciation/section/17">Tones</a></em>, ChinesePod.com</li>
</ul>Quelques caractéristiques générales sur la langue chinoiseurn:md5:37b8a50b0d493cb09f699f229e3823bf2007-06-09T16:43:00+02:002015-07-25T06:07:30+02:00ThomasShanghai (2007-2009)CaractèresCoursDébutantGrammaireLangueLinguistiquePinyinTranscriptionÉcriture<p>Où je fais une introduction très générale à ce qu'est la langue chinoise.</p> <p style="color:#6c6c6c;"><em>Cet article fait partie de la série "<a href="https://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/index.php?post/2014/02/15/Retour-vers-le-Futur">Retour vers le futur</a>".</em></p>
<p>Aujourd'hui, comme souvent le weekend, je me réveille vers 9h00 et travaille mon chinois jusqu'à midi. Mine de rien, je pense que peu à peu je fais des progrès. Le rythme peut parfois cependant me sembler un peu
lent, mais ce n'est après-tout qu'une vaste entreprise de mémorisation. Pour ceux qui ne connaîtraient pas réellement les caractéristiques principales de la langue chinoise, je vais vous les exposer brièvement.</p>
<p>Le chinois est une langue très ancienne, l'une des plus anciennes encore parlées à ce jour qui descende directement de l'Antiquité. Si l'on songe à toutes les modifications que notre langue a pu connaître depuis ses origines, qui font intervenir à des degrés divers l'égyptien hiéroglyphique, le phénicien, le grec, le latin, les langues germaniques et j'en passe, c'est tout de même assez impressionnant. Il faut savoir qu'avec un peu d'entraînement, il est toujours possible pour des Chinois de lire des textes datant de plusieurs siècles avant notre ère ! Les signes ont changé, évolué, mais sont restés suffisamment semblables pour qu'une étude rigoureuse permette d'en retrouver le sens. Je défie le Français moyen de faire ça avec notre langue !</p>
<p>La forme que j'apprends est le chinois mandarin (appelé 普通话 <py>pu3tong1hua4</py>, ce qui signifie langue commune). En effet, il n'y a pas une langue chinoise, mais une multitude de dialectes. Le côté extraordinaire du chinois, c'est que toutes ces langues régionales (à la prononciation tellement différente d'une province à l'autre que les Chinois ne peuvent pas se comprendre entre eux) ont en commun la même écriture (à de petites nuances près, il est vrai. Par exemple le cantonais possède certains caractères que les autres dialectes n'utilisent pas). Le mandarin n'est autre que l'un de ces dialectes, très proche du dialecte parlé à Pékin, et donc de ce fait promu langue nationale par le Parti Communiste. Celui-ci tente en effet, à l'instar de ce qui a été fait en France à une époque, de museler les dialectes au profit d'une langue unique, le mandarin. La scolarité est de ce fait entièrement dans cette langue, de même que tout ce qui a trait aux médias ou à l'administration. Toutefois, ces dialectes restent largement employés dans la vie quotidienne. A Shanghai, les gens parlent souvent le Shanghaien, langue dont je ne comprends pas un traître mot.</p>
<p>D'où vient cette universalité de l'écriture dans un pays immense, dont les gens ne sont pas à même de se comprendre à l'oral ? Ce n'est bien sûr pas l'œuvre de la nature, mais bien l'empreinte de la main de l'homme. Cette homme en question, c'est l'empereur Qin (220 avant JC), qui le premier unifia la Chine sous un seul et unique pouvoir (de fer, soit dit au passage). Ce personnage très important dans la mémoire des Chinois a imposé une écriture standard, ainsi que des unités de mesure unifiées (songer que nous avons attendu la Révolution de 1789 pour faire la même chose en ce qui concerne ce dernier point...). Depuis lors, malgré les bouleversements, la fin de l'Empire, les débuts de la République de Chine, et l'avènement de la République Populaire de Chine, ces acquis demeurent (l'empereur Qin n'a d'ailleurs pas laissé que ce souvenir. Son nom serait à l'origine du mot "Chine" en Français, selon la majeure partie des historiens). Aujourd'hui, le Parti tente de relever le même défi qu'il y a plus de 2000 ans en ce qui concerne la langue orale, avec il est vrai des moyens de communications n'ayant rien à voir avec ceux de l'époque !</p>
<p>L'écriture chinoise a une dimension magique dans l'esprit des habitants de l'Empire du Milieu, allant bien plus loin que notre seul amour des belles œuvres littéraires et poétiques. Certains caractères portent bonheur. D'autres servent à éloigner les mauvais esprits. D'autre encore peuvent participer à la guérison des maladies.</p>
<p>Son organisation grammaticale comporte également des différences significatives avec nos langues indo-européennes. L'une des questions que l'on m'a souvent posées a trait à l'<em>alphabet</em> chinois. Combien de signe le composent ? il s'agit là d'une méprise, au demeurant pardonnable. Le chinois est la seule langue majeure dans le monde <em>à ne pas avoir d'alphabet</em> ! (le japonais en a deux, les Coréens ont depuis longtemps remplacé leurs signes par un alphabet...). Les mots ne sont pas composés de lettres, et donc ne sont pas liés à des aspects phonétiques (en fait, la prononciation peut être donnée par certaines parties des caractères, mais ce n'est pas systématique, et n'a rien à voir avec le lien très fort entre l'écrit et l'oral qui existe chez nous). Le chinois est construit à partir d'idéogrammes (représentation d'un concept, l'amour par exemple), de pictogrammes (représentation d'un objet concret, un arbre par exemple) et d'idéophonogrammes (qui donne une indication phonétique en sus). Dans le cas des idéogrammes, un caractère représente une idée. Cela explique le grand nombre de caractères nécessaires : il faut pouvoir construire l'ensemble du vocabulaire à partir de ces atomes de sens. En Français, on retrouve parfois des combinaisons similaires à celles opérées en chinois, lorsqu'il s'agit de mots récemment ajouté à notre langue. Toutefois, pour créer ce nouveau mot, nous avons souvent combiné deux mots dont la transcription est bien évidemment liée à une notion phonétique.</p>
<p>Pour bien éclaircir ce point, voici un petit exemple. Le mot "téléphone" est assez récent en Français (il n'y avait pas de téléphone avant !). Il est composé de deux mots dérivant du grec, le premier "τελε" (télé) signifiant "loin", le deuxième venant de "φονη" et signifiant "la voix". Le téléphone est donc "ce qui transporte la voix au loin". On est bien parti d'idées pour créer ce mot. Pour autant, les deux "atomes" considérés n'en sont pas, et sont eux même pris par les aspects phonétiques. Le chinois reste cohérent jusqu'au bout. "Téléphone" se dit 电话. 电 représente l'éclair, et par conséquent l'électricité. Il s'agit d'une lumière au bout d'un bâton. Il s'agit bien d'un idéogramme, une façon écrite d'illustrer une idée. 话, construit de la même façon, signifie "la voix". Ces deux caractères mis ensembles forment le mot 电话, c'est à dire la "parole électrique". Tout le chinois fonctionne selon ce principe, ce qui implique un grand nombre de caractères différents (Ballo travaille sur une langue qui serait formé d'un nombre minimal de radicaux. Il vous expliquera cela mieux que moi, je pense, n'est-ce pas, Ballo ?).</p>
<p>Nous avons ainsi vu comment construire des mots. Mais ce qui est magique en chinois, c'est que les caractères eux-mêmes sont construits selon le même principe. La clarté (明) est ainsi formée du Soleil (日) et de la Lune (月). L'Est (东) est formé du soleil (日) se levant au-dessus d'un arbre (木). Ce dernier exemple est moins flagrant, du fait de la simplification de l'écriture chinoise (c'est pour moi l'occasion d'aborder ce point dans le prochain paragraphe). La forme traditionnelle est 東. On voit tout de suite comment c'est construit.</p>
<p>La simplification de l'écriture chinoise a eu lieu dans les années 50, sous l'impulsion du Parti Communiste (même si l'idée est plus ancienne). C'était un moyen de faciliter l'accès des masses à l'écriture. Malheureusement, cette opération n'a pas eu que des avantages, et la simplification à tout va a parfois fait disparaître les informations de construction des caractères, augmentant la difficulté à deviner leur sens à partir de leur graphie.</p>
<p>Une autre question que l'on peut se poser a trait à la forme des caractères. Pourquoi sont-ils si abrupts ? Il faut savoir que ce n'a pas toujours été le cas. Dans l'Antiquité, ils ont même été ronds à certaines époques. En fait, la forme est tout simplement liée aux instruments d'écriture utilisés, qui au cours de 3 millénaires ont évolué avec les techniques. Au départ, la gravure se faisait avec une pierre tranchante à l'intérieur des carapaces de tortue, plus tard, des poinçons ont servi à graver le cuivre. Enfin, ce qui a donné la forme de l'écriture telle qu'elle est utilisée aujourd'hui est tout simplement le pinceau, qui a connu ses heures de gloire avec une autre invention chinoise indissociable de notre quotidien : le papier.</p>
<p>En ce qui concerne la grammaire, elle est des plus simple en chinois. Il n'y a pas de conjugaison, pas de pluriel, pas de déclinaisons, pas de désinences, pas d'articles... Les mots sont des concepts généraux, qui prennent leur sens en fonction de leur position dans la phrase, suivant des syntaxes très précises. En voici un exemple pour une phrase courante : [CC de temps] + sujet + [CC de lieu] + verbe + [COD]. Il existe un grand nombre de constructions différentes, mais très précises. Hors de ces règles, le chinois devient incompréhensible. L'absence de conjugaison est compensée par l'adoption de CC de temps, qui enlèvent la plupart des ambiguïtés (le chinois est toutefois moins précis que le français dans la plupart des cas). C'est une langue concise, de mots clés, qui cherche plus à transmettre des idées que des belles phrases (la poésie chinoise réussit toutefois avec brio à relever ce second défi).</p>
<p>Le fait qu'il n'y ait pas d'article induit une autre conséquence. Les mots employés pour désigner des choses parlent toujours d'ensemble d'éléments, et non d'élément en particulier. Par exemple, le caractère "homme" (人) désigne en réalité l'ensemble des hommes, c'est à dire l'humanité. Le mot "livre" (书) désigne l'ensemble des publications. Le chinois a alors recours à ce que l'on appelle un "classificateur" (量词). Celui-ci a pour sens "un élément de l'ensemble". Ainsi, en considérant les classificateurs 位 et 本, dédiés respectivement aux hommes et aux livres, on obtient "un homme" (一位人) et "un livre" (一本书), "一" signifiant "un" (en terme de nombre, pas d'article).</p>
<p>Une autre question qui m'a souvent été posée porte sur le nombre de caractères à savoir pour pouvoir dire que l'on sait parler chinois. la réponse n'est pas si évidente que ça. L'apprentissage est généralement basé sur la fréquence des caractères, et non des mots (ce qui fait qu'après 3 ans de chinois, je parle moins bien la langue qu'au bout d'un an d'espagnol). On estime qu'avec 3000 caractères (et plusieurs dizaines de milliers de mots formés avec eux), on peut se débrouiller à peu près dans la vie courante et dans la lecture des journaux. Les Chinois eux-même maîtrisent de l'ordre de 6500 à 7000 caractères. Les imprimeurs et les ordinateurs ne possèdent d'ailleurs pas plus de ces caractères, donc cela couvre la quasi-totalité des publications. Toutefois, il existe de nombreux autres caractères, fort peu fréquents, mais cruciaux dans certains domaines. Si l'on compte les variantes et les évolutions, on arrive à des totaux de 70000 à 80000 caractères existants. inutile de dire que personne ne les maîtrise tous...</p>
<p>Je viens ainsi de vous donner en quelques lignes les principales caractéristiques du chinois écrit. Reste à aborder l'aspect oral. C'est extrêmement compliqué pour des étrangers, beaucoup plus même que l'écriture (qui se résume en fait à un apprentissage méthodique des différents caractères et à l'application bête et méchante d'une syntaxe immuable). il existe de très nombreux caractères, mais très peu de syllabes (une centaine peut-être, pour des milliers de caractères). Dès lors, tout ou presque se prononce de la même façon. L'oral est donc un vrai casse-tête. Heureusement (ou malheureusement, c'est selon), le chinois a introduit des "tons". il s'agit d'inflexions de la voix, tantôt montante, tantôt descendante, tantôt brève, tantôt longue. La plupart du temps, cela aide beaucoup. Les Chinois utilisent également très peu de mots monosyllabiques, sauf pour des mots vraiment très courants, car cela augmente les risques d'incompréhension. Un mot chinois est donc usuellement constitué de deux caractères, ce qui lève pas mal d'ambiguïtés. En tant qu'étranger étudiant la langue chinoise, je suis en mesure de livrer cette confidence à l'encontre des tons : <strong>les tons sont le point auquel les étrangers doivent faire le plus attention s'ils veulent avoir un espoir d'être compris, alors que les Chinois ne les font pas de façon réellement rigoureuse</strong>. Mais eux se comprennent sans bien les faire, ce qui n'est pas notre cas... Il faut savoir être humble, le chinois est délicat à apprendre. Cela explique parfois que lors de certaines cérémonies officielles, des hommes politiques étrangers essayant de flatter l'ego des Chinois en prononçant quelques mots dans leur langue, se retrouvent face à une assemblée hilare. Un ton mal prononcé peut changer le sens du tout au tout.</p>
<p>Pour simplifier l'apprentissage du chinois, notamment dans les écoles, le gouvernement chinois a mis en place dans les années 50 une transcription officielle, appelée le <em>pinyin</em> (拼音 pinyin, signifiant "transcription" en chinois). Cette transcription a eu l'immense mérite de simplifier la jungle des transcriptions nées des efforts des Européens pour rendre le chinois plus abordable à ceux désirant l'étudier. C'est par le biais de transcriptions variant d'un pays à l'autre que l'on a obtenu "Pékin" en français, "Pekino" en italien etc... La transcription officielle est maintenant <py>Bei3jing1</py>. Cette transcription a l'avantage d'être plus légitime que les autres car provenant des chinois eux-même. Il est à noter cependant qu'elle n'est pas parfaite et aurait pu gagner à être plus claire (pour les chinois, pourquoi dit-on 路 et 许, avec un "<py>u</py>" dans les deux cas, alors que l'un est "u" et que l'autre se prononce "ou" ? Le "<py>ü</py>" existant dans la transcription, pourquoi ne pas l'avoir utilisé ?). Il y a certainement des raisons qui m'échappent. On remarquera que la transcription mise en place par l'EFEO (Ecole française d'Extrême Orient) au 19<sup>e</sup> siècle, et qui a fait beaucoup pour faire connaître la Chine aux Européens est à l'origine de beaucoup de termes notamment historiques qui s'écrivent différemment dans les livres en français traitant de l'histoire de Chine et dans les livres chinois. Par exemple, si les chinois voient écris "Tchang Kaï-chek", je doute qu'ils reconnaissent aisément "Jiang Jieshi" !</p>
<p>Voilà, je pense avoir fait le tour des principales caractéristiques du chinois ! C'est assez en tout cas pour aujourd'hui. j'ai sans doute oublié plein de choses, aussi ne manquerai-je pas de vous en faire part au cours de prochains billets. Si vous avez des remarques, des questions ou des commentaires, n'hésitez pas à les formuler. Je trouve agréable d'avoir un blog vivant !</p>
<div class="panel panel-default">
<div class="panel-heading">Commentaires rétrospectifs (25/07/2015)</div>
<div class="panel-body"><ul>
<li>Il est intéressant de relire, des années après, un tel article. Comme on le dit familièrement, de l'eau a coulé sous les ponts, et j'ai depuis approfondi nombre d'aspects liés à la langue et à la culture chinoise. Il en résulte la détection, parfois, d'approximations voir de contre-sens que je n'aurais pas vu à l'époque.</li>
<li>J'ai légèrement retravaillé le texte par endroit, afin notamment de faire apparaître les notions de pictogrammes et d'idéophonogrammes, le chinois ne se limitant pas eux seuls idéogrammes.</li>
<li>Sur le sujet du nombre de caractères à connaître, je vous renvoie pour plus de précision vers <a href="https://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/index.php?post/2013/11/10/Combien-de-caract%C3%A8res-dois-je-conna%C3%AEtre">un article plus récent</a> dédié à cette question.</li>
<li>Langue de Ballo (i.e. Matthieu, un fidèle lecteur de ce site) est décrite sur son propre blog dans <a href="http://www.notesdevoyage.com/journal/index.php?post/2011/07/21/159-la-langue-laramin-publiee">cet article</a>.</li>
<li>Je vous invite également à lire mon article sur la façon de <a href="https://www.voyage-est.com/blogs/voyage-est/index.php?post/2014/01/19/%C3%89crire-en-chinois-%3A-l-ordre-des-traits">tracer les caractères chinois</a>.</li>
</ul>
</div>
</div>