东游记 - Géographie - CommentairesUn Voyage vers l'Est2023-12-01T16:48:54+01:00urn:md5:78f648aa140a1c475c5c4d5673292fd3DotclearLe Monde Chinois - Thomasurn:md5:547fda66e4996f461aea18b2a913a34b2014-01-27T07:21:32+01:002018-01-05T21:48:47+01:00Thomas<p>C'est vrai que Google est particulièrement mauvais pour traduire le chinois :D !</p>
<p>En gros, l'auteur se base sur les textes des traités pour montrer comment au fil des dynasties et des personnes chargées de transcrire les mots étrangers l'expression désignant les USA a varié au cours du temps.</p>
<p>Les caractères utilisés ont sensiblement varié en chinois, avec des dénominations comme <ch>亚墨利加合众国</ch> <py>Ya4mo4li4jia1 He2zhong4guo2</py>, <ch>花旗国</ch> <py>Hua1qi2guo2</py> (nom plutôt sémantique car signifiant "le pays avec les bandes et les étoiles", en référence à son drapeau), puis <ch>大亚美理驾合众国</ch> <py>Da4 Ya4mei3li3jia4 He2zhong4guo2</py>, finalement abbrégé en <ch>美国</ch> <py>Mei3guo2</py> (à titre de remarque de ma part, si les Chinois n'ont pas gardé le premier caractère <ch>亚</ch> pour abbréger le nom, c'est qu'il est utilisé dans <ch>亚洲</ch> <py>Ya4zhou1</py> pour transcrire "Asie").</p>
<p>Les Japonais ont à leur tour signé certains traités avec les USA, dans lesquel ils ont été nommés <ch>弥利坚合众国</ch> <py>Mi2li4jian1 He2zhong4guo2</py> (<ch>弥利坚</ch> transcrivant "American"). Le caractère <ch>弥</ch>, ici en chinois simplifié, s'écrit <ch>彌</ch> en chinois traditionnel et en japonais, ce qui est un peu long à écrire et d'un emploi restraint. Il a donc été remplacé par <ch>米</ch> <py>mi3</py>, d'une prononciation semblable et d'un emploi plus courant. Par la suite l'expression totale a été abbrégée en <ch>米国</ch>.</p>
<p>L'article termine par un extrait d'un discours de Tchang Kaï-chek qui me paraît légèrement tiré par les cheveux, mais qu'il faut replacer dans son contexte : prononcé en 1934, au fait de l'impérialisme japonais, il joue sur les caractères utilisés par les Japonais pour désigner leurs adversaires potentiels (dont les USA contre qui ils entreront en guerre en 1941) pour montrer qu'il y a une volonté de littéralement les "manger".</p>Le Monde Chinois - ivanurn:md5:619823403c4c3b0379b986932d3ddecc2014-01-26T14:19:33+01:002014-01-26T14:19:33+01:00ivan<p>Un Google translate du blog est illisible. Alors quel est l'origine de l'appellation ?</p>Le Monde Chinois - Thomasurn:md5:dd0e6e7d2e4db4ece9f64e2af1745d322014-01-26T08:39:20+01:002018-01-05T21:48:55+01:00Thomas<p>Je ne le savais pas, c'est étonnant ! Pour le coup, on dirait plutôt du Japon ou de la Chine qu'ils sont les pays du riz, et non les USA !</p>
<p>Si les Chinois appellent les USA <ch>美国</ch>, cela proviendrait semble-t-il de la contraction de <ch>亚美理驾洲大合众国</ch>, "la grande fédération d'états du continent américain" (<ch>亚美理驾</ch> <py>Ya4mei3li3jia4</py> étant la transcription phonétique de "America"), sans doute moins longue à écrire dans sa version abrégée.</p>
<p>Pour ceux que ça peut intéresser, <a href="http://blog.sina.com.cn/s/blog_48670cb2010006sb.html" rel="ugc nofollow">cette page de blog</a> (en chinois) s'intéresse aux raisons expliquant pourquoi un pays dit <ch>米国</ch> et l'autre <ch>美国</ch>.</p>Le Monde Chinois - ivanurn:md5:89bc93b3964c3e97a8973d15f82c757c2014-01-25T19:54:15+01:002014-01-26T08:42:08+01:00ivan<p>Pour je ne sais quel raison les USA sont le pays du riz <ch>米国</ch> au Japon. <ch>美国</ch> "joli pays" est sympa et prédate sans doute les relations houleuses entre la Chine et les USA.</p>Le Monde Chinois - Thomasurn:md5:789e5a78c90eb03fc9db30f540e92d962013-10-24T07:15:54+02:002018-01-05T21:49:53+01:00Thomas<p>Merci, je vais regarder ça. Pour ma part, j'utilise <a href="https://addons.mozilla.org/fr/firefox/addon/perapera-kun-chinese-popup-tra/" rel="ugc nofollow">Perapera</a>, que je trouve plutôt bien fait.</p>
<p>Cependant, ces deux solutions présupposent une bonne connaissance de l'anglais pour être utilisées efficacement. Ce peut être un problème pour certains, et je réfléchis à un moyen d'améliorer la situation pour les francophones purs et durs ;) ... Peut-être plus à ce sujet lorsque j'aurais plus concret à proposer !</p>
<p>Une remarque pour les lecteurs : l'utilisation de ces extensions présuppose d'utiliser Mozilla Firefox. Certaines peuvent avoir un équivalent pour Google Chrome également.</p>Le Monde Chinois - Matthieuurn:md5:43f0fef3e120de0e2f93df6caf05a2622013-10-22T17:19:10+02:002013-10-22T16:19:10+02:00Matthieu<p>Pour explorer les textes en Chinois, je recommande vivement d'utiliser cet add-on: <a href="https://addons.mozilla.org/En-us/firefox/addon/mandarin-popup" title="https://addons.mozilla.org/En-us/firefox/addon/mandarin-popup" rel="ugc nofollow">https://addons.mozilla.org/En-us/fi...</a><br />
Définitions des caractères, mots, formules, adages, formes traditionnelles, une mine d'or !</p>